Projekt Hrvatske zaklade za znanost „Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (Building Intercultural Bridges through Children’s Literature Translations: Texts, Contexts and Strategies – BIBRICH) provodio se od rujna 2015. do kolovoza 2018. na Učiteljskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu.
Cilj je projekta bio prikazati i objasniti ulogu i status prijevoda u hrvatskoj dječjoj književnosti, opisati trendove u povijesnoj perspektivi te utvrditi prijevodne strategije analizom odabranih parova izvornika i prijevoda. Korpus istraživanja činili su prijevodi književnih monografija objavljenih tijekom 20. stoljeća.
Neki su od važnijih rezultata rekonstrukcija povijesnoga ideološkoga konteksta hrvatske dječje književnosti u 20. stoljeću, bolje razumijevanje uloge prijevoda u razvoju hrvatske dječje književnosti i kulture, prikaz recepcije hrvatskih dječjih klasika u svijetu, kao i analiza ranije slabo uočene pojave ponovnih prijevoda. Pritom su uvriježeni interdisciplinarni metodološki postupci prilagođeni projektnim zadaćama. Osigurane su nužne baze podataka, npr. bibliografija prijevoda i povijesni prikaz popisa lektire za osnovnu školu.
Projekt je polučio porast zanimanja za istraživanje prijevoda dječje književnosti, osobito među mlađim znanstvenicima. Očekuje se i njegov utjecaj na razinu opće osviještenosti o važnosti prijevoda dječje književnosti te o njihovu doprinosu razvoju međukulturnih poveznica i promicanju hrvatske kulture u svijetu. S druge strane, u prijevodima su uočene i pojave ideološke manipulacije, što utječe na usvajanje sustava vrijednosti na razini pojedinca i cijele zajednice.
Pitanja hrvatskoga kulturnoga identiteta, kritički odnos prema vrijednosnomu identitetu i međukulturno prožimanje jasno upućuju i na društvenu potrebu nastavka započetih istraživanja. Imajući to na umu osnovan je Centar za istraživanje dječje književnosti i kulture Učiteljskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. Njegove su zadaće provođenje znanstvenoistraživačkih projekata, diseminacija rezultata, održavanje različitih vidova nacionalne i međunarodne suradnje te osiguravanje uvjeta za provođenje istraživanja. Planira se i održavanje škola i tečajeva znanstvenoga usavršavanja.
Mlađi su članovi projekta stekli kompetencije za nastavak samostalnih istraživanja te su proširili znanja iz znanosti o prevođenju, metodologije humanističkih znanosti i poredbene dječje književnosti koja mogu ugraditi u dalji razvoj uspostavljenoga područja.